为什么台湾翻译电影名总喜欢加一个神鬼

一个电影,很大可能上是一个喜剧电影或者娱乐大片,出名了,它的名字就会被套在其他的电影上来营销,大陆和台湾都是一样的,只不过一般的正剧大陆会翻译的比较正式,但很多动画片就纯粹是怎么搞怎么来了,比如总动员系列,疯狂系列,特工队系列之类之类的。

标签:台湾 影视 电影

免责声明:本内容来自橡树街平台创作者或收集于互联网公开资源,不代表橡树街网的观点和立场。如有侵权内容,请联系我们删除。联系邮箱:ihuangque@qq.com
相关推荐
  • 台湾博物馆三大镇馆之宝
    台湾博物馆三大镇馆之宝
    07-27
  • 电影票可以提前多久取票
    电影票可以提前多久取票
    07-28
  • 电影洗白白在大连哪拍的
    电影洗白白在大连哪拍的
    07-29
  • 电影院检票怎么检
    电影院检票怎么检
    07-28
  • 电影春潮有删减吗
    电影春潮有删减吗
    07-28
  • 影视基地有哪些地方
    影视基地有哪些地方
    07-27
  • 影视欣赏的作用
    影视欣赏的作用
    07-25
  • 影视动画和动漫制作的区别
    影视动画和动漫制作的区别
    07-27
  • 电影院可以拍照吗
    电影院可以拍照吗
    07-27
  • 电影院可以带宠物吗
    电影院可以带宠物吗
    07-28